FAQ

管狐
管狐スレッドデータ支援[web全体で公開] 押されたいいね! 1
登録日:2016/11/21 19:31最終更新日:2016/11/21 19:31

何か質問がありましたらこちらで聞いてください。それに対しお答えさいます。
いいね! いいね!  1

コメントを書く

※投稿するにはこのコミュニティに参加する必要があります。

スレッド一覧に戻る

コメント一覧

y.nakano
5. y.nakano
2021/06/08 06:19
ququ様
元のイラストやマップは超重要だと思います。マスターのやる気度指数が変わってきます。
やはりオリジナル本でページを開いてマップを見て文章を見るのがいいと思います(文章は英文でも日本文でも)
身もふたもない話ですが、時間かけて何度も見直す、間違えてもとにかく読むという物量しかないですよね

いいね! いいね!1
Ququ
4. Ququ
2021/06/08 05:40
y.nakanoさん
情報ありがとうございます。
私も、画像→OCR&翻訳もやってみたのですが、(パイゾのフォントが特徴的なのか、) 上手くいきませんでした。
具体的には、r が「 になってしまうなどです。
モジュール1つこの方法で、ところどころ手動で直してやっていたのですが、普通に文字をコピーできるPDFの場合(パイゾのはできますね)前述のコピペ法が簡単だと思うようになりました。
いろんな方法がありますね。できたら、元のPDFの背景やレイアウトを維持したいとも思うのですが・・・
いいね! いいね!1
y.nakano
3. y.nakano
2021/06/07 23:21
ququ様回答ありがとうございます
PDFをまずは画像にしてしまうつまりJPEGにする。
JPEGを自動英文読み込みにする。→この時点でワードの英文→和訳
という方法の方もいました。
やり方はいろいろあるかと思います。 他人の意見が参考になります。
いいね! いいね!1
Ququ
2. Ququ
2021/06/07 21:52
私はDeepLというアプリを使っています。
PDF→コピーしてDeepL→訳をワードに貼る、の手順です。
https://www.deepl.com/ja/translator

PDFをコピーしたときに改行が混ざるのが嫌な人向けのツールもありましたので、併用したりもします。
いいね! いいね!1
y.nakano
1. y.nakano
2021/06/07 19:56
英語本が多いです。
電子の場合はやはりワードにして訳すのでしょうか

私は コピペで1000語ぐらい和訳して、日本語よんでそのあと英語読んでいます
何とかしてユドナリウムにしようと腹を決めてから読んでいます。

いいね! いいね!1