ひなたんさんの日記を全て見る
みんなの新着日記を見る
😢 Roll20でキャンペーンの準備中+日本語化との戦い GW前半に予定を突っ込んだため、この後半になってからキャンペーンの準備をしています。 Roll20のアセットを使用しているので、基本的に地図や資料やNPCたちのコマの準備は不要です。時折なぜか用意のないNPCもいますが、それもまあご愛嬌。 D&Dならキャラシの作成もキャラクターマンサーという補助機能があるので、サクっと出来上がります。 追加した魔法もアイテムも装備も資料集からドロップすればそれで終わり。 が、全部英語なので、これを日本語にするのがとてつもなく面倒・・・・!!! 特に魔法とか魔法とか魔法とか特徴とか特技が!! 自分だけが見る資料ならまだ英語だけでもなんとかなります(<捜査>なのか<探索>なのか、<医術>なのか<医学>なのかわからなくなるので、あんまりなんとかなってない)が、見せるものは直さないとならず、超大変。 PHBから書き出してリスト化を進めてはいますが、コピペ、コピペ、コピ・・・。 参加者さんのキャラシもこちらで作って日本語化しており、魔法が多いと真面目に心が折れそうになります。 だいたいDMNPCはクレリックなので、だんだん修行しているような気分に。 そこに卓開始の前日にキャラ構成全部変えました!などと言われると・・・私は仏教徒ではありませんが徳を積んだ分、来世は幸せになれるかななどと変な現実逃避をしながら作り直し、またコピペ、コピペ、コピ・・・。 〜パックの内容とか、言語とか道具は何もみないでそのまま日本語を当て込めるようになりました。 またD&Dもキャラシはだいぶ日本語化されているのですが、技能値が変に英語のままなのですよねえ。 ほか細々と英語のままな部分はありますが、ここほど不便な場所はなく 特に CHA「PERSUASION」 説得 WIS 「PERCEPTION」 知覚 この2つって見間違えますよね!! 能力値がくっついてなかったら、うっかり間違えそうで危険。 Roll20は以前は誰でもCrowdinに登録して翻訳を進められたので、その際にウォーハンマーやCoC(オフィシャルじゃない方)やLOOPなんかは日本語訳を入れ込んできました。 D&Dのオフィシャルキャラシもこの技能値の部分を日本語化して入れてはあるのですが、現在は規約や翻訳のあり方を再構築しているということで、いったん翻訳されたものの反映が止まっています。 D&Dはマクロが豊富なので、技能値はマクロで振れるよう組みましたけど、不利な鎧を着ていると隠密判定で自動的に不利を採用してくれるのはキャラシから振らないとダメ。 新しい翻訳の構造について発表があるまではもう少しのようですが、反映が待ち遠しいです。 それはまでは?英語でそのまま遊べる英語圏に生まれたかった・・・と思いながら、コツコツ準備を進めています。
レスポンスはありません。
コメント欄:(最大1000文字)
web全体で公開 友達まで公開 本人にのみ公開 ※投稿するにはログインが必要です。