みずちさんの日記を全て見る
みんなの新着日記を見る
😶 なにかあったのですか?( ;´・ω・‘) ここのところチェックできていなかったのですが、意識の高い話や、感情的な日記が散見されますが何かあったのですかね...?( ;´・ω・‘) あえて書くことではないのでしょうか、自分なんかは、どの程度深い仲になるのか...というところで、あまり無理はしたくないと考えちゃうので、こちらのSNSに限らず、いわゆるミュートやブロックなんかは当たり前のように使ってます。 住み分け大事、これに尽きるかなって(あくまでわたしの考えですが さて、 先達て日本語版が発売されたTORGEternityですが、(全部を読んだわけではなく)ざっと目を通してみて何ヵ所か気になるところが出てきました。というのは、いままで英語版を(下の下の英語力ではありますが)和訳して遊んでいた経緯があり、それと違った内容が、ルールとして書かれているからなんですね。 当然、訳語については、権利を持っているところが日本語版として発売している訳ですから、尊重しなければならないとは思います。 ただ今度、TORGEternityをはじめて遊ぶ方とオンセをするにあたり、(確かに自分の英語力は拙いにも程があるレベルであるのは事実ですが)ルール的にどうしても納得できない箇所がありジレンマを抱えています( ;´・ω・‘) 最終的にはハウスルールということでごり押そうとか思っていますが、海外産のRPGを遊んでらっしゃる方で同じような思いをした方いらっしゃいますか?そのときどういう風にしたかなど教えて頂ければ嬉しいです。 こちらは誤訳の話ではないのですが、CoC7thは日本語版を買っていないので、セッションの際はその辺をお断りして原語を使わせて頂いてました。戦闘マヌ-バ-はファイティングマニューバーって感じで。これは「すみません、日本語版持ってなくて」が免罪符になるので気が楽でした💦 そういえば、シャドウランは20Aしか遊んだことがないのですが(5thは英語版pdfも日本語版書籍も積んでます💦)、精神ダメージに違和感があってインパクトダメージって言い方してました。下手に片足突っ込んで、上手に立ち回れないと、かえって煙たがられそうで、なんだか不安です(´・ω・‘)
レスポンスはありません。
コメント欄:(最大1000文字)
web全体で公開 友達まで公開 本人にのみ公開 ※投稿するにはログインが必要です。