kさんの日記を全て見る
みんなの新着日記を見る
😶 欲望のまま訳すか、知性に従って訳すか Zhenya’s Wonder Talesの支援した人がダウンロードできるお試し版翻訳してるんですけど、固有名詞をチェコ風読みにするかポーランド風読みにするかで迷っています。Michaelをマイケルと読むかミカエルと読むかみたいな、三田をみたと読むかさんだと読むかみたいな。 わたしはポーランド大好き人間なのでとりあえずスラヴっていったらポーランドでしょガハハ!とポーランド発音にしといたんですけど「単語がチェコ!」って訳しながらなってて、今調べたら地名がちゃんとチェコに実在する地名だった。チェコじゃん!!うーんうーん……。
レスポンスはありません。
コメント欄:(最大1000文字)
web全体で公開 友達まで公開 本人にのみ公開 ※投稿するにはログインが必要です。