雑談

お米
お米スレッド雑談[web全体で公開] 押されたいいね! 2
登録日:2021/09/07 22:33最終更新日:2021/09/07 22:33

好きなことについて語り合うスレッドです。
いいね! いいね!  2

コメントを書く

※投稿するにはこのコミュニティに参加する必要があります。

スレッド一覧に戻る

コメント一覧

しょうけい
8. しょうけい
2024/03/28 12:19
>お米さん
ご丁寧な解説をありがとうございます…!なかなかまとまった時間が取れなくて苦労してますが、しっかり調べて楽しみたいと思います!またこちらのトピック活用させて下さい。
いいね! いいね!1
お米
7. お米
2024/03/27 17:21
①日本語版の新クトゥルフ神話TRPGのルールブックでは、Keeper’s Handbook(7th)と比べて日本語の意味を読み取りにくい箇所が少々ありますが、中身はほぼ同じものです。
今だと日本方式のアプリ版で新クトゥルフ神話TRPGの無料クイックスタートルールや少額課金で新クトゥルフ神話TRPGを読めるので、中身が気になるならアプリ版から試してみるのもオススメです。
https://product.kadokawa.co.jp/cthulhu/app/

② Investigator’s Handbook(7th)は基本ルールブックではカバーしきれない1920年代アメリカの情報が万位で収録されており、読み物としても面白いです。また、様々な時代で使える新規職業が大量に収録されていてキャラクターメイクに役立ちます。
ただし、Investigator’s Handbook(7th)のサプリを利用するためには遊ぶメンバー間での合意はいるでしょう。

③アメリカではオンラインセッションツールFVTTなどが主流なので、公式サイトなどをのぞいてみると情報があるかもしれませんね。

https://foundryvtt.wiki/ja/home

いいね! いいね!3
しょうけい
6. しょうけい
2024/03/25 10:33
少し場違いかも知れませんが、お知恵をお借りしたくここに失礼します。
私は、クトゥルフ未通過の者です。最近、クトゥルフも遊びたいなと思い、ルールブックを探しているところです。
私情で、英語版の原版の方が安く手に入るため、そちらを購入することも検討しています。そこで何点かお尋ねさせていただきたいです。

①原版のKeeper’s Handbook(7th)と、日本版の所謂7版とでは、意訳されていることなどはありますか?あるいはルールが改変されていたり。
②サプリメントの位置づけと思われるInvestigator’s Handbook(7th)も魅力的なのですが、(実はインド神話のガネーシャの表紙が個人的にツボなので、むしろこれが目に入って手に入れたいと思った次第です)これは購入しても日本で遊ぶ場合活用することは難しそうでしょうか?経験を積めばよいのかも知れませんが、なかなかまとまって時間を取られなくて…。
余談ですが
③海外の方と英語でTRPGなどをできるサイトをご存知でしたら、ご教示いただけますでしょうか。さっくり検索しただけではほぼHITしませんでした…。

お忙しい中申し訳ありませんが、よろしければどなたかご返答いただけると幸いです。
いいね! いいね!1
しょうけい
5. しょうけい
2024/02/12 21:52
管理人様、定期的な情報の更新をありがとうございます。海外サプリや翻訳の知識どころか、TRPGを始めたばかりなので情報に中々追いつけませんが、更新をいつも楽しみにしております。今後ともよろしくお願いします。
いいね! いいね!3
お米
4. お米
2023/02/19 09:46
英語の古いシナリオに登場するハンドアウトの画像に筆記体が書かれており、全部訳すために筆記体を解読するのに苦労しています。
筆記体の画像ファイルをうまく訳す方法を知っていたらやり方を教えてください。
いいね! いいね!4
お米
3. お米
2023/02/12 12:58
オリエント急行の恐怖は新クトゥルフ神話TRPG史上最長CPの全19話で、翻訳して遊ぶ場合は経験から言って半年から2年くらいかかるスケジュールを確保したほうが良いですね。
外伝は麻薬サプリのReign_of_Terrorにフランス革命時代のシナリオが2話収録されており、それを合わせると21話になります。

未訳シナリオのCPのオススメは翻訳しにくいですが、5版時代の旧デルタグリーン(無印)に収録された【王子死して万歳】と【ニューエイジ】の2作合わせたショートキャンペーンが、本格的な秘密警察ものを味わえてオススメです。
いいね! いいね!4
栗酢
2. 栗酢
2023/02/11 14:07
キャンペーンではないのですが・・・Unseen Mastersはいかがでしょうか?
収録されているシナリオのComing of Ageなんかはキャンペーンに組み込んだりも出来そうかなぁと
いいね! いいね!3
02さん
1. 02さん
2023/02/11 12:14
皆様こんにちは。
皆様におすすめ未訳シナリオを聞いてみたくコメントします。

ワタシが翻訳終了したのは、
・ヨグソトースの影
・ニャルラトホテプの仮面
です。

出来ればキャンペーンのものを訳したいなと思ってます。

やはり、
Horror on the Orient Express
ですかね?
いいね! いいね!3