斜陽:雑談
狂瀾怒涛チャイナ幼女朱朱セッション[web全体で公開] 2 | |
登録日:2020/02/21 20:30最終更新日:2020/02/21 20:31 |
コメントを書く
このスレッドはコメントがいっぱいになりました。
新たに書き込みを行う場合は新しいスレッドを立ててください。
コメント一覧
46. 旅人 | |
2020/02/28 11:46 |
あっ。はい。では、こうですね。 七原冬華(しちはら、とうか) 七原春夜(しちはら、はるや) カタカナで名前を呼んだ方が、エセ中国人感が出ていいかもしれないと、思っていたので、幸いです。
45. 春畝(はるー.ね) | |
2020/02/28 11:48 |
>Hayamaさん 回答ありがとうございます! それでは、「はるや」にしようと思います。 今までの姉さんのセリフの中に、春君と呼ばれてるシーンがありますが、語感的に「はるくん」のが良さそうなので! それと春燕さんが、季節に関係した名前と推測してますので、推測しやすい「はるや」にしようと思います。
43. 春畝(はるー.ね) | |
2020/02/28 11:01 |
実は、読み方決めてないですね……。 >Hayamaさん もし、良かったら、春夜の読み方を姉さんが決めてくれると助かります。 そして、姉さんの名前は、ふゆかさん? とうかさん? どちらでしょうか?
42. 旅人 | |
2020/02/28 10:38 |
あっ、今思ったのですが。 あの皆さんの探索者の名前の読み方はこれでよろしいでしょうか? 七原冬華(しちはら、ふゆか) 七原春夜(しちはら、はるや) 村井鈴(むらい、すず) 間違いがありましたら、言ってください。