セレンディさんの日記 「外人が日本語でTRPGするのはさすが難しいことですかね?」
セレンディ | |
2021/05/02 22:38[web全体で公開] |
レスポンス
ジュノー⇒セレンディ | |
2021/05/03 00:54[web全体で公開] |
> 日記:外人が日本語でTRPGするのはさすが難しいことですかね? 初めまして、こんばんは。 今の日記を読んでいる感じですと、テキストでのセッションは問題無いと思います(日本ではTRPGをプレイすることをセッションと呼んでいます)。 ボイスでのセッションは、ある程度の応答の速度を求められるため、流暢でないと難しい部分があるかもしれません。 とはいえ、大抵の方は事情を説明すれば対応出来るか出来ないか答えてくれると思います。そこで判断すれば良いと思います。 また日本語が分からない時でも、その場で分からないことを伝えると良いと思います。特に、外国語と違う意味でカタカナを使っていることがしばしばあるので…… 日本には日本にしかないシナリオがたくさんあります。 私個人としては、日本のTRPG界隈に是非足を踏み出して欲しいな!と思います。
COBRA⇒セレンディ | |
2021/05/03 00:35[web全体で公開] |
> 日記:外人が日本語でTRPGするのはさすが難しいことですかね? 戦闘中心か、RP中心かなどシステムには依るかとは思いますが多分に大丈夫かと。 英語で作成されたシステムなどの場合、用語が日本人側に伝わり易いメリットは大きいと感じます。 私はD&Dのオフラインセッションで何度かアメリカ人の方と同卓した際に、その方々は日本語を話せない方々でしたが、DMがシナリオ原語リードをコピーしたものを切り取ったものを部屋に入る都度に手渡して読んでもらったり、 たまたま私が隣席だったので、iphoneの翻訳機能で表示されたものを読んでDMに伝達する等で協力しながら進行していました。 Webの文章ベース翻訳だと微妙に文章のニュアンスが違う事もありますが、そこそこ使えるかとは思います。
ぶいしむ⇒セレンディ | |
2021/05/02 23:55[web全体で公開] |
> 日記:外人が日本語でTRPGするのはさすが難しいことですかね? はじめまして! 日記を見る限り、意味の分からないところはないですし、少なくとも日本語の書き言葉については、自信を持ってもいいんじゃないでしょうか。TRPGするのに支障ないレベルだと思いますよ。 もし、会話の聞き取りが不安なら、テキストセッションから入るという手もあると思います。どうしても漢字は出てくるでしょうが......。 最初に言っておけば、同じ卓の人も理解してくれると思いますし、まずは一度チャレンジしてみてもいいのでは。 ちょうど今、私がGMでセッションの募集をしているのですが、もし、よければどうですか? https://trpgsession.click/session-detail.php?s=161995193369vsimaginater2020 掲示板セッションという少し変わった形式のセッションなので、返信に時間をかけても大丈夫ですし。まあ、人数が集まらないかもしれませんが......。 よければ、考えてみてください。
二階⇒セレンディ | |
2021/05/02 23:38[web全体で公開] |
> 日記:外人が日本語でTRPGするのはさすが難しいことですかね? 参加するTRPGのルールは分かってるならセッション出来ると思います。 ただ、特別なルールがあるセッションでは、ルールの説明をGMがうまくできない可能性があるから気を付けてください。
あいやま#あおやま⇒セレンディ | |
2021/05/02 23:11[web全体で公開] |
> 日記:外人が日本語でTRPGするのはさすが難しいことですかね? 外人さんも結構おられますので大丈夫だとおもいますよ!