みずちさんの日記を全て見る
みんなの新着日記を見る
😶 原語はなあに? 例によってちょこちょこロムりながら、日記などを拝見させて頂いています。 コメントしたり、セッションを一緒にできるような方とご縁があれば良いなと(´・ω・`) さて表題についてですが... 国内販売されている翻訳もののTRPGシステムは、当然ですが日本語で書かれています。 そして多くの場合、そこに書かれている日本語に「引きずられ」ます。 例えば皆さんご存じのCoCには「目星」という技能がありますが、これは辞書を引くと目当てや見込みといった意味がでてきます。 さて、この技能の原語は「spot hidden」文字通り、隠されたものを見つけるという意味になります。 もちろん、技能の解説などを見れば、技能を仕様する状況についての解説がありますが、目星という言葉が割り当てられているが故に、犯人に目星を付ける...という状況でも技能を使いたくなってしまいませんか? もうひとつ、シャドウラン5thには「精神ダメージ」というものがありますが、拳銃で攻撃された結果、精神ダメージを負う...どういうことかわかりますか? これの原語にあたるのが「stun damage」、すなわち気絶や失神に繋がるようなダメージのことですね。 なので、翻訳もののシステムで遊ぶときは、言葉の響きだけではなく、解説をきっちり読まないと、意外な落とし穴が待っていたりするかもしれません...よ? ※訳者様に対する批判的な記事ではないことをご理解ください。自分も拙いながらに英語読みつつ海外のゲームを遊んでいますので、訳語の選定の難しさはわかっているつもりです。 ※あぁ、でもこれだけは言わせて、なんでマニューバーじゃないの!?シチューをストゥー、スタジオをストゥディオって言うタイプ!?
> 日記:原語はなあに? レイディオって言ったら生徒に「先生、発音いいね!」と褒められましたw 英語成績はからっきしですけどw
> 日記:原語はなあに? クトゥルフとかだと信用技能とかがけっこう誤解されやすいです。 原語だと(credit rating)資産力をあらわす言葉なんですが、日本語訳の信用という言葉のせいで、 子供や女性をなだめるのに使われたりするのです…コワイ!
コメント欄:(最大1000文字)
web全体で公開 友達まで公開 本人にのみ公開 ※投稿するにはログインが必要です。