😶 折り合いと着地点 久しぶりに日記を書かせて頂きます。 こちらのSNSですと、海外のゲームで遊ばれている方も多い(というかCoC...以下略)のではと思います。 遊んでいたシステム、あるいはサプリメント、ソースブック、シナリオの日本語版が発売された あるいは逆に、 遊んでいた日本語版システムの未訳のソースブックなどを入手した なんて経験もおありではないでしょうか。 もちろん、日本語版がある以上、それに準拠すべきだということは頭ではわかっているのですが、どうにも感情的に折り合いのつかない場面がありまして、 例えば、 明らかな誤訳があり、エラータ等で取り上げられていない 他、こちらは完全に好みですが、 いくつかの訳語にどうしても馴染めない などです。 なので、 自分の遊んでいる某システムは、今までは(英語版しか無かったので)基本的にゲーム用語はカタカナ英語で遊んでおりました。 ところが、日本語版が発売されたことで、英語版のみ所持のPLさんと日本語版のみ所持のPLさんを交えて遊ぶということが起こり、どうにも日本語版のみ所持の方の負担が大きいので、バランスを取りたいなと思っているのですが、なかなか割りきれないでいます。 もし、同じようなご経験のある方がおりましたら、実体験などお聞かせ願えれば嬉しいです。
過去のタイムライン一覧に戻る