COBRAさんの日記を全て見る
みんなの新着日記を見る
😶 んー。どうするか CD&D黒箱の未訳モジュールM2の私家版翻訳が終わった。 (未許諾の邦訳海賊版出してた奴がいるらしいが著作権侵害の違法行為には絶対関わりたくないので。) で、最後の項目を訳し終えて 「えっ!これで終わり???」…みたいな。 章を時系列で平行に進めろみたいな高度なマスタリングを要求されるのだが、 オチが…。 これ英語圏だけでなく、フランス語やイタリア語のレビューでも「タイトル???」って指摘されるわけだよなあ。 しかも、伏線を唐突にラスト近くで書いたかと思うと対応はDMが考えろ的な丸投げ。 冒頭から名前やデータが書かれてるアイテムやNPCにも全く必然性がない。 これ書いたスキップ・ウィリアムズって3rdをモンテ達と創った一人だけど、 ドラゴン誌に「賢者のアドバイス」を書けるレベルになくね? (他に誰も引き受けなかったから編集長のロジャー・E・ムーアがやらせたらしいけど。) ファンタジーTRPGのシナリオ色々あれど、その中でも、なかなかなスケールでのスペクタクル演出は確かにある。 けど、壮大な問題をつくっておいても結果や対応がDMやPLに丸投げで壮絶な無責任さしか伝わってこない! しかも、前にも書いたが何故かこれ含む形の黒箱モジュール3部作とされてて 対応レベルは M1 25-30 M2 28-32 M5 25-30 とか、リリース順も対応レベルも滅茶苦茶。 確かに本作はバトル面では28-32が妥当な気もするけど、 「シナリオ」としてはあまりに中途半端。スッキリしない。 そして、3作通して読んで判ったが 「番号若い順番で遊ぶ必要性すらも筋書的には実質ほぼ皆無」って酷さだった。 これラストを考えたらむしろ M2→M1 順の方が盛り上がると思う。 M2は元々のタイトルからして各国人がガッカリするレベルでタイトル詐欺だし。 題名でネタバレ?と思いきや、結局は肩透かしという形で2重ダメージのタイトル詐欺という。 タイトル見てからラストまで読んだり遊んだりした全員が「は?」ってなる位に下手カヨ!と。 現在は翻訳が終わったので披露をしたくてM5を現在キャンペーン中なのだが、 この後、 M5→M2→M1 で進めても問題少なそう。 というか問題個所は全てDM側=俺が辻褄合わせて解決するんだけども(苦笑 対象レベルにしても、M1はM2より楽かというと、プレイ経験上で判るのだが、そうでもないとも思う。 M1は新和が邦訳済みなのでPL経験もしたしDM側も経験済み。 2日間徹夜して食事とトイレを除いてDMを3日ぶっとおしでやった思い出がある。 (流石に30年前は若かったねえW) PL側は、まるで旅程で夜の見張りなどを交代するかのように仮眠をとりながら進めた。 食事をとりつつ作戦相談したり。 敵と戦ってる時にエルフ役が寝てて苦労したりとか懐かしい。 閑話休題。 なので、M5から披露したけど、 M5→M2→M1順で、これぞラスト!!ってのを迎えられる形にできそうだから、 結果オーライかな? でも看板に偽りアリなタイトルだけは流石に改変する必要が大いにある。 …まあM5経由でも完全な無関係ではないんだけど(一応はシリーズとして名乗ってるから。) でも、PLからするとM2タイトル見たら 「誰それ?」か「おいぃぃぃ!(CV杉田)」って反応間違いなしだからなあ。
レスポンスはありません。
コメント欄:(最大1000文字)
web全体で公開 友達まで公開 本人にのみ公開 ※投稿するにはログインが必要です。