Camika@無期休止中さんの日記 「TRPGで学んだ日本語」
Camika@無期休止中 | |
2022/03/15 19:15[web全体で公開] |
レスポンス
お賽銭入れ⇒Camika@無期休止中 | |
2022/03/15 21:08[web全体で公開] |
> 日記:TRPGで学んだ日本語 ボードゲームの英語翻訳作業もしてますが、ふわっふわすぎて、いかに日本語の表現力がずばぬけているかを痛感します。 もう「No」だけでもはっきり何を言い表してるのか読み取るのは困難で、日本語だと具体的でいいなぁと、本当に。 その表現力を磨けるTRPGはすばらしい。
jet⇒Camika@無期休止中 | |
2022/03/15 19:53[web全体で公開] |
> 日記:TRPGで学んだ日本語 一文字だけで意味のある漢字・それを柔軟に運用できるひらがな、なんでも適当に使えるカタカナ… 日本語は文字のパワーがズバ抜けているとおもうんだ… …てか英語とかって50音より少ない文字で全部表現しないといけないのですか。これはきつい。
独立元店長⇒Camika@無期休止中 | |
2022/03/15 19:25[web全体で公開] |
> 日記:TRPGで学んだ日本語 「表現力」もしくは「文章力」と呼ばれるのものは向上したいけど、中々向上出来ない難しいものですよね~。 本当に上手い人は一言もセリフを話さなくても、感情表現を豊かに相手に伝える事が出来ます。 なのでTRPGでは「クールキャラ」や「無口キャラ」ほど難しいと言われてます。
Mch⇒Camika@無期休止中 | |
2022/03/15 19:21[web全体で公開] |
> 日記:TRPGで学んだ日本語 似たような話で 「 我が輩は猫である 」 を英訳しても 我々、日本人が感じている面白みを そのまま伝えるのは難しいのではないか という文章を読んだことがあります